ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

Демьянова Л. И.

Д32Бизнес-курс итальянского языка: Учеб. пособие. -

Киев: «Логос», 1999. - 320 с: ил. (Серия «Вас ожидает фуррор!»)

ISBN 966-509-049-6

Цель реального пособия - обучение фактически языку бизнеса, деловых переговоров и коммерческой корреспонденции. Учебник предназначен для занятий по итальянскому языку с лицами, которые уже имеют исходную языковую подготовку и хотят пройти языко­вую специализацию ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ в сфере бизнеса. Учебный курс состоит из 22 уроков, любой из которых включает элементы диалога, бизнес корреспонденцию, текст для самостоятельного чтения и лексический комментарий. Система заданий предугадывает активизацию само­стоятельной переводческой деятельности учащегося, чему способ­ствуют имеющиеся приложения и ключи к заданиям. Данное пособие может употребляться и ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ как справочник по деловому письменному и устному общению на итальянском языке.

УДК 805.0 (075.4) ББК 81.2 ITA-4-9

Д32

Исключительные права на издание произведения принадлежат издательству «Логос». Хоть какое проигрывание текста, полностью либо отчасти, без разрешения издательства воспрещается и преследуется в согласовании с действующим законодательством.

Издательство «Логос» будет благодарно своим читателям за от­зывы о ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ книжке, также за уточнение помещенных в ней материалов.

Ваши отзывы и пожелания просим направлять по адресу: 252057 Киев, ул. Смоленская, 5/1.

Тел./факс (044) 446-50-39. Тел. (044) 446-58-32.

© Демьянова Л. И., 1999
© «Логос», 1999
ISBN 966-509-049-6 © Серия, оформление, «Логос», 1999


СОДЕРЖАНИЕ

Вступление....................................................................... 9

Урок1

1.1. Этикет делового общения: Знакомство. Представление. ..И

1.2. Деловая корреспонденция: Композиция делового письма.. 13

1.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia....................... 21

1.4. Лексический комментарий: Должностные ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ лица.............. 22

Урок 2

2.1.Этикет делового общения: Готовность к взаимопони­манию 25

2.2. Деловая корреспонденция: Оформление конверта........... 26

2.3. Материал для самостоятельного чтения: Italia: regioni e capoluoghi 30

2.4. Лексический комментарий: Наименования документов........... 31

Урок 3

3.1. Этикет делового общения: Деликатность...................... 35

3.2. Деловая корреспонденция: Циркулярные письма............. 36

3.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia: ordinamento costituzionale 40

3.4. Лексический комментарий: Числительные...................... 44

Урок 4

4.1. Этикет делового общения: Остороэюно ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ продвигаясь вперед... 49

4.2. Деловая корреспонденция: Получение инфы о фи­зических либо юридических лицах 50

4.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia: geografìa eco­nomica 53


Содержание

4.4. Лексический комментарий: Единицы системы измере­
ний............................................................................. 56

Урок 5

5.1. Этикет делового общения: Умение бытъгибкими............ 59

5.2. Деловая корреспонденция: Переписка по вопросам куп­ли-продажи 60

5.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia: geografia eco­nomica ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ (продолжение) 64

5.4. Лексический комментарий: Наименования валютных единиц... 67

Урок 6

6.1. Этикет делового общения: Свести затруднения к мини­муму 69

6.2. Деловая корреспонденция: Импорт-экспорт.................. 70

6.3. Текст для самостоятельного чтения: Europa: grande e pic­cola industria 73

6.4. Лексический комментарий: Contratto.............................. 76

Урок 7

7.1. Этикет делового общения: Общие позиции..................... 79

7.2. Деловая корреспонденция: Грузовые перевозки............... 80

7.3. Текст для самостоятельного чтения ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ; Italia: riforme e bo­nifiche 86

7.4. Лексический комментарий: Тс....... 88

Урок 8

8.1. Этикет делового общения: Выявить интересы............... 93

8.2. Деловая корреспонденция: Извещение об удачной до­ставке 94

8.3. Текст для самостоятельного чтения: Europa: varie industrie.... 96

8.4. Лексический комментарий: Compagnia. Società............... 97

Урок 9

9.1 Этикет делового общения: Дискуссировать нелегкий вопрос... 101


Содержание ,-

9.2. Деловая корреспонденция: Возобновление деловых от­ношений ЮЗ

9.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ: il turismo....... 105

9.4. Лексический комментарий: Impresa.............................. 106

Урок 10

10.1. Этикет делового общения: Сомнения.......................... 109

10.2. Деловая корреспонденция: Просьбы об услугах........... 111

10.3. Текст для самостоятельного чтения: «L'indistria» del turismo 114

10.4. Лексический комментарий: Azienda............................ 116

Урок 11

11.1. Этикет делового общения: Успокоительные завере­ния 119

11.2. Деловая корреспонденция: Предложение о сотрудни­честве 120

11.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia: esportazi­oni e ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ importazioni. Bilancia commerciale 124

11.4. Лексический комментарий: Ditta................................. 126

Урок 12

12.1. Этикет делового общения: Доказать свою точку "зре­ния 129

12.2. Деловая корреспонденция: Коммерческое предложе­ние 130

12.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia: fattori di fra­gilità. Rilancio dell'azienda privata 133

12.4. Лексический комментарий: Торговля.......................... 135

Урок 13

13.1. Этикет делового общения: Уклончивая позиция........... 139

13.2. Деловая корреспонденция: Заказы............................. 140

13.3. Текст для самостоятельного чтения ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ: Città italiane......... 143

13.4. Лексический комментарий: Ufficio.............................. 146



Содержание


Содержание




Урок 14

14.1. Этикет делового общения: Протест.......................... 149

14.4. Деловая коррреспонденция: Взаиморасчеты.............. 150

14.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia: politiche per

il mezzogiorno........................................................... 153

14.4. Лексический комментарий: Banca.............................. 154

Урок 15

15.1. Этикет делового общения: В тупике.......................... 157

15.2. Деловая корреспонденция: Переписка с банком.......... 158

15.3. Текст для самостоятельного чтения: Italia: i settori eco­nomici 160

15.4. Лексический комментарий: Прибыль.......................... 162

Урок 16

16.1. Этикет ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ делового общения: Сгладить «острыеуглы».... 165

16.2. Деловая корреспонденция: Временное прекращение оплаты 166

16.3. Текст для самостоятельного чтения: Europa: i fluissi commerciali .-. 169

16.4. Лексический комментарий: Оплата. Налог................. 171

Урок 17

17.1. Этикет делового общения: Выход изтупика............... 175

17.2. Деловая корреспонденция: Рекламация...................... 176

17.3. Текст для самостоятельного чтения: Europa: i fluissi com­merciali (продолжение) 179

17.4. Лексический комментарий: Претензия. Рекламация.... 182

Урок 18

18.1. Этикет делового общения: Разрешить ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ недоразу­мение 135

18.2. Деловая корреспонденция: Туризм.............................. 186

18.3. Текст для самостоятельного чтения: Le tradizioni com­merciali dell'Europa I89


18.4. Лексический комментарий: Наименования стран Ев­
ропы и бывшего СССР.............................................. 191

Урок 19

19.1. Этикет делового общения: Отстоять свою позицию 195

19.2. Деловая корреспонденция: Страхование.................... 196

19.3. Текст для самостоятельного чтения: L'Italia verso il Duemila , 199

19.4. Лексический комментарий: Наименования городов Европы

и бывшего СССР ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ...................................................... 201

Урок 20

20.1. Этикет делового общения: В поисках компромисса..... 205

20.2. Деловая корреспонденция: Деловая встреча............... 206

20.3. Текст для самостоятельного чтения: L'Italia verso il Duemila (продолжение) 208

20.4.Лексический комментарий: Наименования больших го­сударств и городов Азии, Америки и Африки 210

Урок 21

21.1. Этикет делового общения: Достижение договорен­
ности...................................................................... 213

21.2. Деловая корреспонденция: Договор........................ 214

21.3. Текст для самостоятельного чтения ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ: L'Italia nel con­testo mondiale 220

21.4. Лексический комментарий: Прилагательные, образо­ванные от географических заглавий 222

Урок 22

22.1. Этикет делового общения: Разговор по телефону.
Буквенная передача написания имен собственных по
телефону................................................................ 225

22.2. Деловая корреспонденция; Договор (продолжение)... 228

22.3. Текст для самостоятельного чтения: L'Italia nel con­testo mondiale (продолжение) 233


g _____________________________________________ Содержание

22.4. Лексический комментарий: Употребление артикля с

именами своими ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ............................................ 235

Ключи............................................................................ 238

Приложение 1. Наклонения и времена глагола в итальян­
ском языке...................................................................... 266

Приложение 2. Спряжение глаголов avere и essere............... 268

Приложение 3. Спряжение правильных глаголов................ 271

Приложение 4. Страдательный залог................................. 275

Приложение 5. Возвратимые глаголы.................................. 278

Приложение б. Перечень сокращений, принятых в деловой пе­
реписке...................... ,................................................... 281

Приложение 7. Словарь.................................................... 293

Использованная литература.............................................. 313

Направленный на определенную тематику указатель................................................... 315


Вступление

Цель реального пособия - обучение фактически ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ языку биз­неса, деловых переговоров и коммерческой корреспонденции.

Учебник предназначен для занятий по итальянскому языку с лицами, которые уже имеют исходную языковую подготовку и хотят пройти специализацию в языке бизнеса.

Одна из целей учебника - активизация переводческой дея­тельности учащегося, осуществляемой им без помощи других либо при участии педагога; потому все материалы ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ, имеющиеся в пособии, на самом деле являются упражнениями по переводу. Для облегчения работы по переводу имеющихся в пособии текстов и диалогов в конце учебника приводятся обобщающие сведения справочного нрава по итальянской грамматике.

Каждый урок имеет четкую архитектонику: в 1-й части содер­жатся обычные фразы более нередко встречающихся ситуаций во время ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ деловых переговоров; во 2-й части урока изучается де­ловая корреспонденция: 1-й подпункт - фразы, 2-й - эталоны деловых писем, 3-й - самостоятельный перевод документа с рус­ского языка на итальянский; 3-я часть урока - текст для самостоя­тельного чтения, в 4-ей части рассматривается определенная лек-сико-тематическая группа. В первом, втором ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ и 3-ем разделах приводятся словарики новых слов и выражений.

Учебник может служить и справрчником по деловой коррес­понденции: Направленный на определенную тематику указатель, размещающийся в конце учебника, облегчит поииск подходящего документа.

Приложениями к основному тексту пособия является Свод­ный словарь изученной лексики; таблицы по грамматике ита­льянского языка ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ (1. Наклонения и времена глагола в итальян­ском языке; 2. Спряжение глаголов avere и essere; 3. Спряжение правильных глаголов; 4. Страдательный залог; 5. Возвратимые глаголы), также Перечень сокращений, принятых в деловой переписке.


УР0К1

Т" л 1. ЭТИКЕТ ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ —И

ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ

В итальянском языке при общении с друзьями, знакомыми, родственниками, с сотрудниками по работе принято ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ воззвание на tu. При первом же знакомстве итальянцы независимо о возраста нередко предлагают собеседнику перейти на tu:

- Possiamo darci del tu? Можем перейти на «ты»?

- Diamoci del tu! Давайте перейдем на «ты»!

Не принято гласить на «ты» с обслуживающим персоналом, с подчиненными по службе, с руководящими работниками. В этих ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ случаях употребляется воззвание на Lei- принятая в Италии форма воззвания к незнакомым людям, в целях при­влечения внимания, при официальных контактах.

Воззвание на Voiк одному лицу употребляется, как прави­ло, на юте Италии, и свидетельствует об особенном уважении к собеседнику. Voiтакже обширно употребляется при воззвании ко многим лицам, также в отношении юридических лиц ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ (пред­приятий, компаний, организаций).

Форма воззвания Loroко многим лицам является подчеркнуто официальной. Эта форма употребляется при воззвании со стороны обслуживающего персонала к нескольким клиентам, также во время официальных встреч, на дипломатичных приемах, в мире большого бизнеса, при воззвании к титулованным особам.

- Vorrei presentarmi... Я желал бы ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ представиться

- Permetta che mi presenti! Разрешите /Позвольте предста-

виться

- Mi chiamo Mario Bianchi Меня зовут Марио Бьянки



УР0К1


УРОК1




# Задание 1. Подберите итальянский эквивалент последующих выражений: Прошу прощения, как Вас зовут? С наслаждением представляю Вам синьора...Разрешите представиться... Очень рад. Я счастлив познакомиться с Вами. Меня зовут... Представьте меня, пожа-

Знаком # сопровождаются тексты ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ, перевод которых помещается в КЛЮЧАХ (стр. 238 пособия)

Sono il dottore /il direttore/ il presidente... Come si chiama (Lei)? E il Suo nome /cognome? Chiedo scusa, e Lei come si chiama?

Sono di Milano /di Napoli Molto piacere! Piacere di conoscerLa! Piacere di averLa conosciuta Molto lieto /sono felice/ di conoscerLa!

Ci ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ siamo già conosciuti /in­contrati/.

Mi presenti, per favore, al signore... Le presento il signor Verdi.

Vorrei presentarLa al signor

/alla signora/...

Mi permetta di presentarLa

all'ingegnere Marroni...

Ho il piacere di presentarLe

il direttore commerciale...

Io lavoro in una fabbrica /in

un ministero/ in una banca/in

una ditta

Faccio il ragioniere ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ / Fingeg-

nete/ il consulente


Я доктор /директор/ прези­дент...

Как Вас зовут? Ваше имя /фамилия? Прошу прощения, как Вас зо­вут?

Я из Милана /из Неаполя Очень приятно!

Приятно познакомиться с вами Приятно познакомиться с Вами Я рад /счастлив/ познако­миться с Вами! Мы уже знакомы /встречались.

Представьте меня ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ, пожалуйста, синьору

Представляю Вам синьора Верди.

Я бы желал представить Вас синьору/ синьоре/... Разрешите представить Вас ин­женеру Маррони... С наслаждением представляю Вам коммерческого директора... Я работаю на фабрике /в мини­стерстве/ в банке

Я работаю бухгалтером /инже­нером/ консультантом


луйства, синьору... Я работаю на фабрике /на предприятии... Я работаю консультантом ЗНАКОМСТВО. ПРЕДСТАВЛЕНИЕ. Мы,уже встречались. Синьор Кастелли из Милана.

—■ 1.2. ДЕЛОВАЯ КОРРЕСПОН,",1^1 У" И—


znanie-kotoroe-ocenivaet.html
znanie-osnovnih-mer-predostorozhnosti-pri-rabotah-v-elektroustanovkah.html
znanie-sila-f-bekon-referat.html